1

Assaig

   
9

Llengua de tribu i llengua de polis. Bases d'una traducció literària. Barcelona: Quaderns Crema 1991.

9

De bona llengua, de bon humor. Barcelona: Columna 1994.

 

 

 

 

Traduccions

 

 

 

9

John Osborne. Amb la ràbia al cos. Reus: Ed. de la Revista del Centre de Lectura 1974. Reeditat per l'Institut del Teatre-Edicions del Mall. Barcelona: 1986.

9

John Osborne. Amb la ràbia al cos. Reeditat per l'Institut del Teatre-Edicions del Mall. Barcelona: 1986.

9

Thomas More. Utopia. Edició trilingüe: llatí, anglès, espanyol. Barcelona: Bosch 1977.

9

James Joyce. Ulisses. Premi de la Generalitat de Catalunya 1981; Premi de la Crítica Serra d'Or 1982. Barcelona: Leteradura 1981. Reeditada per EDHASA el 1990. Versió revisada publicada a Proa el 1996.

9
9
9

Henry Fielding. Tom Jones I i II. Les Millors Obres de la Literatura Universal. Barcelona: Edicions 62 1984.

9
9
Tomás Moro. Utopía. Barcelona: Planeta 1984.
9

Harold Pinter. Qui a casa torna. Barcelona: Institut del Teatre-Edicions del Mall 1986.

9

James Joyce. Dublinesos. Barcelona: EDHASA 1988.

9

Henry Fielding. Tom Jones. Adaptació de Joaquim Mallafrè. Barcelona: Proa 1990.

9

James Joyce. Giacomo Joyce. Barcelona: EDHASA 1992.

9

Laurence Sterne. Vida i opinions de Tristram Shandy. Barcelona: Proa 1993.

9

Samuel Beckett. Teatre complet I i II. Barcelona: Institut del Teatre 1995 i 1996.

9
9

Laurence Sterne. Un viatge sentimental. Barcelona: Destino-UPF 1996.

9

Ronald Harwood. Prendre partit. Barcelona: Institut del Teatre 2001.

9

Rudyard Kipling. Les aventures de Mowgli. Barcelona: Vicens Vives 2001.

9

Harold Pinter. Esquetxos i altres peces. Amb Víctor Batallé. Barcelona: Institut del Teatre 2001.

 

Bibliografia sobre Joaquim Mallafrè

 

Maria Aurèlia Capmany. "Un extraordinari Joyce casolà". El Correo Catalán (29 jul. 1976).

Àlex Broch. "Dificultats d'una traducció". El Correo Catalán (30 nov. 1979).

Josep M. Jaumà. "El senyor Ulisses Bloom desembarca a casa". Dins Departamento de Inglés. Anuario 1981. Barcelona: UAB 1981.

Ramon Barnils. "Ulisses, de James Joyce, finalment en català". Hoja del Lunes (9 febr. 1981).

Maria Aurèlia Capmany. "Traduir". Avui (15 març 1981).

Patricia Gabancho. "La traducción catalana de Ulises, de James Joyce". Suplement de Cultura d'El Noticiero Universal (26 març 1981).

Joan Triadú, M. Aurèlia Capmany, Jordi Llovet, Jem Cabanes i Marta Pessarrodona. "La versió catalana de l'Ulisses". Suplement Cultural de l'Avui (29 març 1981).

Joaquim Soler. "Leopold Bloom estrena barretina". Avui (4 abr. 1981).

José María Valverde. "El Ulises catalán". El Correo Catalán (19 abr. 1981).

Josep Bóta i Gibert. "Les traduccions, l'Ulisses i la modernitat". Punt Diari (23 abr. 1981).

Terenci Moix. "El Ulisses en catalán". El Noticiero Universal (5 maig 1981).

A. Mateu. "Joaquim Mallafrè, d'Ulisses a Tristram Shandy, com a traductor". Fòrum. Suplement de Diari de Tarragona (25 març 1993).

Quim Aranda. "Tristram Shandy, según Mallafré". El Observador (2 maig 1993).

Jordi Llovet. "Tristram Shandy". La Vanguardia (14 maig 1993).

Antoni Llorenç. "Tristram Shandy: Un". El 9 Nou (17 maig 1993).

Màrius Serra. "Un trist ram de pensaments". Suplement Cultura de l'Avui (27 juny 1993).

Jordi Casellas. "El repte de traduir Sterne". Suplement Cultura de l'Avui (27 juny 1993).

M.D.M. "Llengua de tribu, llengua de polis". La Veu del Priorat 31 (jul. 1993): 9-10.

Màrius Serra. "NdT". Avui (20 març 1994).

Pau Vidal. "Vicis no tan prohibits". El País (16 juny 1994).

Lluís-Anton Baulenas. "La llengua raonada i raonable". Avui (7 jul. 1994).

Joan Cavallé. "De bona llengua". Nou Diari (13 oct. 1994).

Cinta S. Bellmunt. "Comencen la traducció de 26 de les obres de Beckett al català". Nou Diari (25 juny 1995).

Josep Vallverdú. "Sterne". El Punt (9 des. 1996).

Jordi Llovet. "El viatge de Sterne". El País (12 des. 1996).

Jordi Capdevila. "Surt la versió definitiva de l'Ulisses de Joyce". Avui (29 des. 1996).

Andreu Sotorra. "Gran traducció". Avui (26 abr. 2001).